close

初學日文為什麼不要找日本人學?

因為他們不知道你不懂什麼!

undefined

坊間有很多日語教室,大部分的都老師都是本地人而不是日本人

有些同學可能覺得學習日語當然要找日本人才地道啊!為什麼要找本地人教?

但是這樣的想法是不對的。

首先我們得先理解學母語和學外語的分別!

 

 

第一語言學習(母語) 和 第二語言(外語)學習的差異

日本人他們學習日文的時候還是個baby, 他們第一個學的語言就是日文

在幼兒期自然吸收的語言,並不需要上課和練習也能夠學習

就像我們小時候學說話的時候,爸爸媽媽也沒有給我們上課教授文法

我們還是會說中文。

在第一語言學習的過程中,是沒有經歷過逐個單詞和文法學習的過程

 

而我們學習日文(外語)是建基於我們中文的知識來學

也就是說,老師教日文的時候會告訴你用中文是這樣說的,但日文是這樣說。

車子--> くるま 老師-->せんせい

又比如說

中:吃了蛋糕。 

日:ケーキを食べました。(  吃了蛋糕)

中文的句子裡主語十分重要,但是日文不是很常把「我」說出來,而是省略掉

比較常跟據說話的脈絡來判斷句子的主語是誰。

這樣的差異由母語跟自己一樣的老師來教是最合適的。

你如果去問日本人,為什麼「我」不用說出來?

他們也許會回答:為什麼你會這樣問?

在我們的中文知識中,「我」是不能省略的,

但是日本人的語言知識中,「我」本來就是可以省略的

所以他們就不會懂你發問的原因在哪裡,也不懂得怎麼去解釋你聽

但是本地人的老師就可以。

本地人老師在學習日文時也跟我們都面對過同樣的問題

所以他們明白我們不懂的點在哪裡

也能清晰地解答學習者的問題。

 

學習兩種語言之間的差異在學習外語的過程中十分重要,

我們不單單只在學習日文,我們也同時正在學習日文跟中文有什麼不一樣

才能學到更地道的日文。

 

什麼時候可以去找日本人老師呢?

學習過基本日文以後(大概是N3後吧),

學習者大概掌握了日文和中文的基本分別,搞懂了很多以前搞不懂的文法以後

這個時候就可以去找日本人老師了。

日本人老師最好的地方就是他們能夠教你應用你學到的日語知識。

你學習了日文文法,但是可能日本人的用法會跟我們想像的不一樣,

而且說法也不一樣,如果單靠學習到的單詞和文法去說日文,你大概只是在翻譯中文而已。

日本人說話十分含蓄,很多時候話都不會說的很清楚,

直譯中文會造成很多誤會,讓人覺得你無禮。

所以多跟日本人老師聊聊天

熟習一下日本人說話的方式,會對日文的學習很有幫助。

畢竟說到「說話能力」方面,跟日本人多聊聊天肯定會進步的。

 

在我以前學習的日文學校裡面,只有兩個階段會上到日本人老師的課:

1. 初學時,學習50音寫法和發音的時候(只有幾堂課)

2. 學到N1級預備班的時候

我一開始也很不喜歡這個安排

但是後來才了解到學校的用心~

 

 

 

arrow
arrow

    Bebe日韓語學習 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()